De nombreux termes japonais sont utilisés en Aïkido. Leur mémorisation
n’est pas toujours facile, surtout qu’il faut apprendre la traduction d’une
expression globale sans toujours pouvoir la décomposer. Cette page se
propose d’aider à cette décomposition en traduisant élément par élément les
termes les plus souvent rencontrés.
Cette page est encore en construction, pour un temps indéterminé.
Les caractères japonais sont en Unicode, standard international qui devrait être supporté par tous les systèmes récents. Si vous ne voyez que des points d’interrogation, c’est qu’il vous manque une police avec les caractères japonais. Vous pouvez en télécharger de bonnes ici pour Windows.
Termes généraux
Caveat
Pour commencer, il faut savoir que la nomenclature des techniques d'Aïkido n'est pas figée. À l'époque du fondateur, elle reposait sur des classifications antérieures, partielles et non systématiques. Les plus anciens livres d'Aïkido reflêtent cet état. Ce fut le travail des Doshus que de mettre au point une classification systématique des
techniques. Cette classification est parfois critiquée pour certains
découpages arbitraires, mais elle a l'immense mérite d'exister et d'aider les pratiquants à identifier les différents mouvements.
Ce qui suit ne prétend donc pas représenter une référence en la matière,
pas même d'être rigoureusement exacte. Tout au plus, il s'agit pour moi de
donner les traductions usuelles des termes japonais les plus utilisés.
L'art et le lieu
Commençons donc par les termes désignant la discipline en général:
- 合気道 Aïkido: le nom même de la discipline a
fait l'objet de nombreuses exégèses. Pour ne pas rentrer dans le débat,
voici la traduction caractère par caractère:
- 合, a(u), accorder, combiner, adapter;
- 気, ki, esprit, sentiment, souffle, énergie;
- 道, do, le chemin, la voie, la route;
Juste une remarque, cependant: le caractère 愛, ai, amour, est un
homophone du premier caractère. Il paraîtrait que le Fondateur aimait à
jouer de cette homophonie.
- 道場, Dojo: le second caractère désigne le lieu,
l'emplacement.
- 上座, Kamiza: le premier caractère désigne le haut,
le second le fait de s'assoir. Il s'agit donc de la place d'honneur, du
côté le plus honorifique.
Les personnes
Les différents titres sont souvent donnés en japonais. En voici
quelques-uns.
- 相手,aïte, le partenaire ou l'adversaire. Le premier
caractère signifie «réciproque, ensemble, mutuel», le second désigne la
main.
- 先輩, sempaï, l'aîné, par extension le pratiquant plus
avancé, soit en grade soit en durée de pratique. Le premier caractère
signifie «devant, antérieur», le deuxième «camarade, compagnon, collègue»;
- 取, tori, littéralement « celui qui saisit »;
- 受, uke, littéralement « celui qui reçoir »;
Anatomie
Entrons dans le domaine plus pratique avec les différentes partis du corps
souvent mentionnées en Aïkido:
- 手, te, la main, et par extension le poignet;
- 片手, katate, une seule main, le premier
caractère signifiant «un (d'une paire)»; ses contrepartie sont
両手, ryote, les deux mains et もろ手,
morote avec les deux mains, qui peut aussi se dire
片手両手, katate ryote, saisie d'une main
avec deux mains;
- 腕, ude, le bras, le coude;
- 肩, kata, l'épaule;
- 腰, koshi, les hanches;
- 腹, hara, le ventre, le centre;
- 襟, eri, le col;
- 胸, mune, anciennement muna, la poitrine;
- 首, kubi, le cou;
Position et déplacement
Ce vocabulaire est souvent utilisé de manière imprécise. J'espère que cette
petite liste servira à mettre quelques repères en place.
- 構え, kamae, la posture, la garde;
- 表, omote, l'extérieur, la face, la droite (du sabre);
- 裏, ura, l'opposé, le revers, l'arrière, la gauche (du sabre);
- 後, ushiro, derrière;
- 転換, tenkan, changer; les caractères signifient
respectivement « rouler, tourner » et « changer, remplacer »;
- 入身, irimi, « entrer dans le corps »;
- 回転, kaïten, tour, rotation; le caractère 回
seul se prononce mawa, et forme 回り, mawari, le
tour, et 回る, mawaru, tourner.
Saisies et attaques
- 執る, toru, saisir, qui devient tori dans
les noms d'attaque, comme 片手執り, katate
tori (les Français et, je le pense, certains Japonais, le prononcent
«katate dori»);
- 突き, tsuki, coup direct;
- 正面打ち, shomen uchi, coup sur le
sommet de la tête; il se compose de 正, juste, exact, 面,
extérieur, face, 打つ, utsu, frapper;
- 横面打ち, yokomen uchi, coup sur le
côté; le premier caractère signifie « côté » ou « horizontal »;
- 絞める, shimeru, serrer, étrangler, à la forme
passive 絞まる, shimaru, être serré, être étranglé;
Techniques
- 教, kyoo, l'enseignement, qui donne 一教,
ikkyoo.
- 投げる, nageru, lancer, projeter;
- 入身投げ, irimi nage, projection en
entrant dans le corps;
- 四方投げ, shihoo nage, de 四,
quatre (en lecture chinoise) et 方, direction, l'ensemble
四方 signifiant « dans toutes les directions », un peu comme
notre « aux quatre vents »;
- 小手返し, kote gaeshi, petit (小)
retournement (返し) de la main (手);
- 天地投げ, tenchi nage projection du ciel (天) et de
la terre (地);
- 内回転投げ, uchi kaïten nage,
projection en tournant (回転) par l'intérieur (内);
- 外回転投げ, soto kaïten nage,
projection en tournant (回転) par l'extérieur (外);
Compter
- 一, ichi;
- 二, ni;
- 三, san;
- 四, yon ou shi;
- 五, go;
- 六, roku;
- 七, nana ou shichi;
- 八, hachi;
- 九, kyuu ou ku;
- 十, juu;
2 Messages
14:00
Ce qui est formidable ds vos articles c que ts les termes japonais sont écrits en windings !!! :-D
Non bien sûr je ne dois pas avoir le logiciel nécessaire à les décoder ;-)
Savez-vous où je peux en trouver un ?
Merci
repondre message
15:47
Les termes japonais sont écrites en utilisant des entités Unicode. Tout navigateur à jour des normes devrait savoir les afficher.
deux possibilités :
Vous n’avez pas de polices unicode installée comportant le bloc pour les langues asiatiques. Il faut en installer une (Bistream Cyberbit ou MS Arial Unicode).
Elle est installée, mais votre navigateur n’est pas au courant. Cela se configure dans Outils > Options Internet > Polices.
Personnellement, je conseille d’utiliser Firefox si ce n’est pas déjà le cas :
Voir en ligne : Mozilla Firefox
repondre message