Categories

Accueil > AÏKIDO > L’ Aïkido > Petite nomenclature de l’Aïkido

19 juillet 2004
Mathieu Perona

Petite nomenclature de l’Aïkido

De nombreux termes japonais sont utilisés en Aïkido. Leur mémorisation
n’est pas toujours facile, surtout qu’il faut apprendre la traduction d’une
expression globale sans toujours pouvoir la décomposer. Cette page se
propose d’aider à cette décomposition en traduisant élément par élément les
termes les plus souvent rencontrés.

Cette page est encore en construction, pour un temps indéterminé.

Les caractères japonais sont en Unicode, standard international qui devrait être supporté par tous les systèmes récents. Si vous ne voyez que des points d’interrogation, c’est qu’il vous manque une police avec les caractères japonais. Vous pouvez en télécharger de bonnes ici pour Windows.

Termes généraux

Caveat

Pour commencer, il faut savoir que la nomenclature des techniques d'Aïkido n'est pas figée. À l'époque du fondateur, elle reposait sur des classifications antérieures, partielles et non systématiques. Les plus anciens livres d'Aïkido reflêtent cet état. Ce fut le travail des Doshus que de mettre au point une classification systématique des techniques. Cette classification est parfois critiquée pour certains découpages arbitraires, mais elle a l'immense mérite d'exister et d'aider les pratiquants à identifier les différents mouvements.

Ce qui suit ne prétend donc pas représenter une référence en la matière, pas même d'être rigoureusement exacte. Tout au plus, il s'agit pour moi de donner les traductions usuelles des termes japonais les plus utilisés.

L'art et le lieu

Commençons donc par les termes désignant la discipline en général:
  • 合気道 Aïkido: le nom même de la discipline a fait l'objet de nombreuses exégèses. Pour ne pas rentrer dans le débat, voici la traduction caractère par caractère:
    • 合, a(u), accorder, combiner, adapter;
    • 気, ki, esprit, sentiment, souffle, énergie;
    • 道, do, le chemin, la voie, la route;
    Juste une remarque, cependant: le caractère 愛, ai, amour, est un homophone du premier caractère. Il paraîtrait que le Fondateur aimait à jouer de cette homophonie.
  • 道場, Dojo: le second caractère désigne le lieu, l'emplacement.
  • 上座, Kamiza: le premier caractère désigne le haut, le second le fait de s'assoir. Il s'agit donc de la place d'honneur, du côté le plus honorifique.

Les personnes

Les différents titres sont souvent donnés en japonais. En voici quelques-uns.
  • 相手,aïte, le partenaire ou l'adversaire. Le premier caractère signifie «réciproque, ensemble, mutuel», le second désigne la main.
  • 先輩, sempaï, l'aîné, par extension le pratiquant plus avancé, soit en grade soit en durée de pratique. Le premier caractère signifie «devant, antérieur», le deuxième «camarade, compagnon, collègue»;
  • 取, tori, littéralement « celui qui saisit »;
  • 受, uke, littéralement « celui qui reçoir »;

Anatomie

Entrons dans le domaine plus pratique avec les différentes partis du corps souvent mentionnées en Aïkido:
  • 手, te, la main, et par extension le poignet;
  • 片手, katate, une seule main, le premier caractère signifiant «un (d'une paire)»; ses contrepartie sont 両手, ryote, les deux mains et もろ手, morote avec les deux mains, qui peut aussi se dire 片手両手, katate ryote, saisie d'une main avec deux mains;
  • 腕, ude, le bras, le coude;
  • 肩, kata, l'épaule;
  • 腰, koshi, les hanches;
  • 腹, hara, le ventre, le centre;
  • 襟, eri, le col;
  • 胸, mune, anciennement muna, la poitrine;
  • 首, kubi, le cou;

Position et déplacement

Ce vocabulaire est souvent utilisé de manière imprécise. J'espère que cette petite liste servira à mettre quelques repères en place.
  • 構え, kamae, la posture, la garde;
  • 表, omote, l'extérieur, la face, la droite (du sabre);
  • 裏, ura, l'opposé, le revers, l'arrière, la gauche (du sabre);
  • 後, ushiro, derrière;
  • 転換, tenkan, changer; les caractères signifient respectivement « rouler, tourner » et « changer, remplacer »;
  • 入身, irimi, « entrer dans le corps »;
  • 回転, kaïten, tour, rotation; le caractère 回 seul se prononce mawa, et forme 回り, mawari, le tour, et 回る, mawaru, tourner.

Saisies et attaques

  • 執る, toru, saisir, qui devient tori dans les noms d'attaque, comme 片手執り, katate tori (les Français et, je le pense, certains Japonais, le prononcent «katate dori»);
  • 突き, tsuki, coup direct;
  • 正面打ち, shomen uchi, coup sur le sommet de la tête; il se compose de 正, juste, exact, 面, extérieur, face, 打つ, utsu, frapper;
  • 横面打ち, yokomen uchi, coup sur le côté; le premier caractère signifie « côté » ou « horizontal »;
  • 絞める, shimeru, serrer, étrangler, à la forme passive 絞まる, shimaru, être serré, être étranglé;

Techniques

  • 教, kyoo, l'enseignement, qui donne 一教, ikkyoo.
  • 投げる, nageru, lancer, projeter;
  • 入身投げ, irimi nage, projection en entrant dans le corps;
  • 四方投げ, shihoo nage, de 四, quatre (en lecture chinoise) et 方, direction, l'ensemble 四方 signifiant « dans toutes les directions », un peu comme notre « aux quatre vents »;
  • 小手返し, kote gaeshi, petit (小) retournement (返し) de la main (手);
  • 天地投げ, tenchi nage projection du ciel (天) et de la terre (地);
  • 内回転投げ, uchi kaïten nage, projection en tournant (回転) par l'intérieur (内);
  • 外回転投げ, soto kaïten nage, projection en tournant (回転) par l'extérieur (外);

Compter

  1. 一, ichi;
  2. 二, ni;
  3. 三, san;
  4. 四, yon ou shi;
  5. 五, go;
  6. 六, roku;
  7. 七, nana ou shichi;
  8. 八, hachi;
  9. 九, kyuu ou ku;
  10. 十, juu;

P.-S.

Vous pouvez aussi aller voir Wikipedia

Partager

Commentaires

2 Messages

  • 22 décembre 2004
    14:00

    Ce qui est formidable ds vos articles c que ts les termes japonais sont écrits en windings !!! :-D

    Non bien sûr je ne dois pas avoir le logiciel nécessaire à les décoder ;-)
    Savez-vous où je peux en trouver un ?

    Merci

    repondre message

    • Mathieu 22 décembre 2004
      15:47

      Les termes japonais sont écrites en utilisant des entités Unicode. Tout navigateur à jour des normes devrait savoir les afficher.

      deux possibilités :

      - Vous n’avez pas de polices unicode installée comportant le bloc pour les langues asiatiques. Il faut en installer une (Bistream Cyberbit ou MS Arial Unicode).

      - Elle est installée, mais votre navigateur n’est pas au courant. Cela se configure dans Outils > Options Internet > Polices.

      Personnellement, je conseille d’utiliser Firefox si ce n’est pas déjà le cas :

      repondre message

Répondre à cet article